Rudolf Steiner's weekly meditations

New course:

Artistic Response

Here is my artistic response to this week's Soul-Calendar-01 meditation verse by Rudolf Steiner. For a brief introduction to this project, please see my first couple of posts on the blog pages. See also where you can see a range of translations into English and other languages. By the way, I am not in any way suggesting that my translations are preferable to any of the published translations. But I don't want to infringe any copyright, hence I am offering my own, literal, translations here.

Soul-Calendar-01 meditation

Rudolf Steiner's original soul-calendar-01 meditation
April 7-13 (Easter mood)

Wenn aus den Weltenweiten
Die Sonne spricht zum Menschensinn
Und Freude aus den Seelentiefen
Dem Licht sich eint im Schauen,
Dann ziehen aus der Selbstheit Hülle
Gedanken in die Raumesfernen
Und binden dumpf
Des Menschen Wesen an des Geistes Sein.

My translation
When out of world-widths
The sun speaks to human-sense
And joy out of the soul-depths
With the light unites in beholding,
Then stream out of the selfhood covering
Thoughts into the space-distances
And tie dimly
The human essence to the spirit’s being.

My interpretation of the soul-calendar-01 meditation

In this verse I can experience a strong shift towards the forces of nature taking over, filling me with growing light and carrying me with them, whether I want to or not, whether I stay conscious of myself in relation to the world or not. The sun's warmth and light keep growing, awakening my senses through colours and forms, scents and sounds. I feel joy rising up from the depths of my soul in meeting the world when it is thus filled with warmth and light and colours and forms. It is as if almost literally, this joy unites with the light through my beholding of nature. And then it seems that I am invited to almost let go of thoughts and let these stream out into the cosmos, to let unconsciously my essence unite with the spirit. It's not that I stop thinking, but may the quality of my thinking changes, from the clear and sharp outlines during autumn and winter, to the merging, mixing, blurring of the sense impressions through the spring and summer. It's almost as if the burgeoning of nature is just too much to grasp with thought and so I might as well let go, keep breathing and trust the process. But the verse makes us conscious of the process, so I can perceive these changes in myself and in the relationship of myself to the world.

Recent Articles

  1. soul-calendar-37

    Dec 15, 20 01:51 PM

    Weekly artistic response to Rudolf Steiner's soul-calendar-37 with original German text, my translation and interpretation.

    Read More

  2. soul-calendar-36

    Dec 08, 20 04:00 PM

    Weekly artistic response to Rudolf Steiner's soul-calendar-36 with original German text, my translation and interpretation.

    Read More

  3. soul-calendar-35

    Dec 02, 20 05:01 AM

    Weekly artistic response to Rudolf Steiner's soul-calendar-35 with original German text, my translation and interpretation.

    Read More